Lançada em Beijing a edição em português da série “Compreender os Clássicos Chineses”



13 de janeiro de 2025

{{brizy_dc_image_alt entityId=

Foram lançados três obras em língua portuguesa que compõem a série “Compreender os Clássicos Chineses”. O evento realizado em Beijing apresentou Os Analectos; O Imortal do Sul da China, uma leitura culutural do Zhuangzi; e Dao De Jing. Eles foram traduzidos pelo sinólogo brasileiro Giorgio Sinedino.

Na cerimônia, o editor-chefe do Grupo de Comunicações Internacionais da China (CICG), Gao Anming, afirmou que, no ano em que a China e o Brasil celebram os 50 anos das relações diplomáticas, o lançamento das três obras serve de ponte entre a cultura chinesa e os leitores do Brasil e de outros países de língua portuguesa. “Com a tradução e introdução de Giorgio Sinedino, os livros abrem uma janela para os leitores compreenderem a cultura tradicional da China. São também um presente precioso para o 50º aniversário do estabelecimento das relações sino-brasileiras”.

A chefe do Setor de Cultura da embaixada do Brasil na China, Bárbara Policeno, ponderou que a tradução dessas obras é mais do que uma conquista acadêmica, sendo também um símbolo do diálogo entre o Brasil e a China. “Ao tornar acessível ao público brasileiro o pensamento de Confúcio, Lao Zi e Zhuang Zi, ampliamos as possibilidades de reflexão e aprendizado mútuo, além de reforçarmos o papel da literatura como uma via de encontro entre povos”, acrescentou.

Giorgio Sinedino, que é também professor associado da Faculdade de Letras da Universidade de Macau, agradeceu, ao organizador do evento, a Edições em Línguas Estrangeiras, bem como aos apoiadores, a China International Publishing Group e a Embaixada do Brasil na China.

Para ele, a comunidade acadêmica brasileira começa a dar-se conta da necessidade de receber os saberes chineses em sua casa. “Enquanto membro dessa comunidade, tenciono continuar a fazer pequenas contribuições como estas, para ajudar os meus compatriotas a compreenderem a cultura chinesa, de forma objetiva, viva e positiva”, assinalou.

O evento foi organizado pela Edições em Línguas Estrangeiras e teve apoio do Grupo de Comunicações Internacionais da China (CICG) e da Embaixada do Brasil. A iniciativa insere-se no esforço de aprofundamento da cooperação cultural entre a China e o Brasil, desempenhando a literatura um papel fundamental na promoção de maior conhecimento e entendimento mútuo entre os povos dos dois países.

Com informações de Diário do Povo

Compartilhe essa publicação nas redes sociais
Copy link
URL has been copied successfully!
WhatsApp
LinkedIn
Share
Follow by Email

Conectando Culturas, Construindo Pontes

Inscreva-se em nossa newsletter e receba mais informações.